10
1 parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
|
10
1 EJN weiser Son ist seines Vaters freude / Aber ein törichter Son ist seiner Mutter gremen. Jnfr. 15.
|
2 non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
|
2 Vnrecht Gut hilfft nicht / Aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
3 non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
|
3 Der HERR lesst die seele des Gerechten nicht hunger leiden / Er störtzt aber der Gottlosen schinderey Da durch sie mit aller Leute schaden / reich werden. .
|
4 egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
|
4 Lessige Hand macht arm / Aber der Vleissigen hand macht reich.
|
5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
|
5 Wer im Sommer samlet / der ist klug / Wer aber in der Erndte schlefft / wird zu schanden Schande vnd ehre heisst Salomo offt armut vnd reichthum / Darumb / das wer reich ist / ehre hat. .
|
6 benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
|
6 Den Segen hat das heubt des Gerechten / Aber den mund der Gottlosen wird jr freuel vberfallen.
|
7 memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
|
7 Das Gedechtnis der Gerechten bleibt im segen / Aber der Gottlosen name wird verwesen.
|
8 sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
|
8 Wer Weise von hertzen ist / nimpt die Gebot an / Der aber ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
|
9 qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
|
9 Wer vnschüldig lebet / der lebet sicher / Wer aber verkeret ist auff seinen wegen / wird offenbar werden.
|
10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
|
10 Wer mit Augen wincket / wird mühe anrichten / Vnd der ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
|
11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
|
11 Des Gerechten mund ist ein lebendiger Brun / Aber den mund der Gott losen wird jr freuel vberfallen.
|
12 odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
|
12 Hass erreget hadder / Aber Liebe Liebe lesst sich nicht erzürnen. deckt zu alle vbertrettunge. 1. Cor. 13.; 1. Pet. 4.
|
13 in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
|
13 Jn den lippen des Verstendigen findet man Weisheit / Aber auff den rücken des Narren gehört ein Ruten.
|
14 sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
|
14 Die Weisen bewaren die Lere / Aber der Narren mund ist nahe dem schrecken Das ist / der fahr vnd dem vnglück. .
|
15 substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
|
15 Das gut Gut macht mut / Armut weh thut. des Reichen ist seine feste stad / Aber die Armen macht das armut blöde.
|
16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
|
16 Der Gerechte braucht seins guts zum Leben Das er sich neere. / Aber der Gottlose braucht seins Einkomens zur sünde.
|
17 via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
|
17 Die zucht halten / ist der weg zum Leben / Wer aber die straffe verlesst / der bleibt jrrig Es gehet im nicht wol. .
|
18 abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
|
18 Falsche Der eine vermanet seinen Bruder nicht seiner sünden / Oder wo er an leufft / sihet ers gerne. Der ander affterredet vnd bessert auch niemand da mit. Meuler decken hass / Vnd wer verleumbdet / der ist ein Narr.
|
19 in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
|
19 Wo viel wort sind / Da gehets on sünde nicht ab / Wer aber seine lippen helt / ist klug.
|
20 argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
|
20 Des Gerechten zunge ist köstlich silber / Aber der Gottlosen hertz ist nichts.
|
21 labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
|
21 Des Gerechten lippen weiden viele / Aber die Narren werden jrer torheit sterben.
|
22 benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
|
22 Der segen des HERRN macht reich Gott bescheret Gott berett. / On mühe.
|
23 quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
|
23 Ein Narr treibt mutwillen / vnd hats noch dazu seinen spot / Aber der Man ist weise / der drauff merckt.
|
24 quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
|
24 Was der Gottlose fürchtet / das wird jm begegenen / Vnd was die Gerechten begeren / wird jnen gegeben.
|
25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
|
25 Der Gottlos ist wie ein Wetter das vber hin gehet / vnd nicht mehr ist / Der Gerechte aber bestehet ewiglich.
|
26 sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
|
26 Wie der Essig Wo lose Herrn vnd Amptleute sind / da sehen die Augen nicht / vnd beissen die Zeene nicht. Das ist / Es gehet zucht vnd straffe vnter. den zeenen / vnd der Rauch den augen thut / So thut der Faule denen / die jn senden.
|
27 timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
|
27 Die furcht des HERRN mehret die tage / Aber die jare der Gottlosen werden verkürtzt.
|
28 expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
|
28 Das warten der Gerechten wird freude werden / Aber der Gottlosen hoffnung wird verloren sein.
|
29 fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
|
29 Der weg des HERRN ist des Fromen trotz / Aber die Vbelthetter sind blöde.
|
30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
|
30 Der Gerecht wird nimer mehr vmbgestossen / Aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
|
31 os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
|
31 Der mund des Gerechten bringt Weisheit / Aber das maul der Verkereten wird ausgerot.
|
32 labia iusti considerant placita et os impiorum perversa
|
32 Die lippen der Gerechten leren heilsam ding / Aber der Gottlosen mund ist verkeret.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|