United Bible Societies

Books in VUL:

Vetus Testamentum
Liber Genesis
Liber Exodi
Liber Levitici
Liber Numerorum
Liber Deuteronomii
Liber Iosue
Liber Iudicum
Liber Ruth
Liber Samuhelis I
Liber Samuhelis II
Liber Malachim I
Liber Malachim II
Verba Dierum I
Verba Dierum II
Liber Ezrae I
Liber Ezrae II
Liber Tobiae
Liber Iudith
Liber Hester
Liber Iob
Psalmi iuxta LXX
Psalmi iuxta Hebraicum
Liber Proverbiorum
Liber Ecclesiastes
Canticum canticorum
Liber Sapientiae
Liber Iesu filii Sirach
Isaias propheta
Hieremias propheta
Lamentationes
Liber Baruch
Hiezechiel propheta
Danihel propheta
Osee propheta
Iohel propheta
Amos propheta
Abdias propheta
Iona propheta
Micha propheta
Naum propheta
Abacuc propheta
Sofonias propheta
Aggeus propheta
Zaccharias propheta
Malachi propheta
Liber I Macchabeorum
Liber II Macchabeorum
Novum Testamentum
Secundum Mattheum
Secundum Marcum
Secundum Lucam
Secundum Iohannem
Actus Apostolorum
Ad Romanos
Ad Corinthios I
Ad Corinthios II
Ad Galatas
Ad Ephesios
Ad Philippenses
Ad Colossenses
Ad Thessalonicenses I
Ad Thessalonicenses II
Ad Timotheum I
Ad Timotheum II
Ad Titum
Ad Philemonem
Ad Hebraeos
Epistula Iacobi
Epistula Petri I
Epistula Petri II
Epistula Iohannis I
Epistula Iohannis II
Epistula Iohannis III
Epistula Iudae
Apocalypsis Iohannis
Appendix
Oratio Manasse
Liber Ezrae III
Liber Ezrae IIII
Psalmus CLI
Epistula ad Laodicenses


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Liber Proverbiorum 10

Liber Proverbiorum :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

10 parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
10 EJN weiser Son ist seines Vaters freude / Aber ein törichter Son ist seiner Mutter gremen. Jnfr. 15.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte Vnrecht Gut hilfft nicht / Aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet Der HERR lesst die seele des Gerechten nicht hunger leiden / Er störtzt aber der Gottlosen schinderey
Da durch sie mit aller Leute schaden / reich werden.
.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat Lessige Hand macht arm / Aber der Vleissigen hand macht reich.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis Wer im Sommer samlet / der ist klug / Wer aber in der Erndte schlefft / wird zu schanden
Schande vnd ehre heisst Salomo offt armut vnd reichthum / Darumb / das wer reich ist / ehre hat.
.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem Den Segen hat das heubt des Gerechten / Aber den mund der Gottlosen wird jr freuel vberfallen.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet Das Gedechtnis der Gerechten bleibt im segen / Aber der Gottlosen name wird verwesen.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis Wer Weise von hertzen ist / nimpt die Gebot an / Der aber ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit Wer vnschüldig lebet / der lebet sicher / Wer aber verkeret ist auff seinen wegen / wird offenbar werden.
10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur 10  Wer mit Augen wincket / wird mühe anrichten / Vnd der ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem 11  Des Gerechten mund ist ein lebendiger Brun / Aber den mund der Gott losen wird jr freuel vberfallen.
12 odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas 12  Hass erreget hadder / Aber Liebe
Liebe lesst sich nicht erzürnen.
deckt zu alle vbertrettunge. 1. Cor. 13.; 1. Pet. 4.
13 in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde 13  Jn den lippen des Verstendigen findet man Weisheit / Aber auff den rücken des Narren gehört ein Ruten.
14 sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est 14  Die Weisen bewaren die Lere / Aber der Narren mund ist nahe dem schrecken
Das ist / der fahr vnd dem vnglück.
.
15 substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum 15  Das gut
Gut macht mut / Armut weh thut.
des Reichen ist seine feste stad / Aber die Armen macht das armut blöde.
16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum 16  Der Gerechte braucht seins guts zum Leben
Das er sich neere.
/ Aber der Gottlose braucht seins Einkomens zur sünde.
17 via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat 17  Die zucht halten / ist der weg zum Leben / Wer aber die straffe verlesst / der bleibt jrrig
Es gehet im nicht wol.
.
18 abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est 18  Falsche
Der eine vermanet seinen Bruder nicht seiner sünden / Oder wo er an leufft / sihet ers gerne. Der ander affterredet vnd bessert auch niemand da mit.
Meuler decken hass / Vnd wer verleumbdet / der ist ein Narr.
19 in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est 19  Wo viel wort sind / Da gehets on sünde nicht ab / Wer aber seine lippen helt / ist klug.
20 argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo 20  Des Gerechten zunge ist köstlich silber / Aber der Gottlosen hertz ist nichts.
21 labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur 21  Des Gerechten lippen weiden viele / Aber die Narren werden jrer torheit sterben.
22 benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio 22  Der segen des HERRN macht reich
Gott bescheret Gott berett.
/ On mühe.
23 quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia 23  Ein Narr treibt mutwillen / vnd hats noch dazu seinen spot / Aber der Man ist weise / der drauff merckt.
24 quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur 24  Was der Gottlose fürchtet / das wird jm begegenen / Vnd was die Gerechten begeren / wird jnen gegeben.
25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum 25  Der Gottlos ist wie ein Wetter das vber hin gehet / vnd nicht mehr ist / Der Gerechte aber bestehet ewiglich.
26 sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum 26  Wie der Essig
Wo lose Herrn vnd Amptleute sind / da sehen die Augen nicht / vnd beissen die Zeene nicht. Das ist / Es gehet zucht vnd straffe vnter.
den zeenen / vnd der Rauch den augen thut / So thut der Faule denen / die jn senden.
27 timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur 27  Die furcht des HERRN mehret die tage / Aber die jare der Gottlosen werden verkürtzt.
28 expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit 28  Das warten der Gerechten wird freude werden / Aber der Gottlosen hoffnung wird verloren sein.
29 fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum 29  Der weg des HERRN ist des Fromen trotz / Aber die Vbelthetter sind blöde.
30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram 30  Der Gerecht wird nimer mehr vmbgestossen / Aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit 31  Der mund des Gerechten bringt Weisheit / Aber das maul der Verkereten wird ausgerot.
32 labia iusti considerant placita et os impiorum perversa 32  Die lippen der Gerechten leren heilsam ding / Aber der Gottlosen mund ist verkeret.

© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society)
 



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020